@yourfavdogsname: Unless these aren’t real idioms and someone turned me into a horse… — Chyba że to nie są prawdziwe idiomy i ktoś zmienił mnie w konia... #fyp #dc #foreignerinpoland #polska #learningpolish

yourfavdogsname
yourfavdogsname
Open In TikTok:
Region: PL
Thursday 16 October 2025 11:53:11 GMT
220524
11850
171
1253

Music

Download

Comments

lorettadenar
Lotka87 :
coś jest nie tak - something is no yes 😂😂😂
2025-10-16 18:05:49
529
juicyafterhours
Dżusi :
Można też powiedzieć „zrobić kogoś w balona”, „zrobić kogoś w bambuko” lub „zrobić kogoś w jajo”. A z koniem jest tak, że był kiedyś uważany za głupie zwierzę i dlatego tak mówimy 😬
2025-10-16 12:03:10
782
virkati
Kate :
Gadał dziad do obrazu (a obraz do niego ani razu) when you don't get a reaction/answer from someone. most often only first part is said
2025-10-17 22:13:41
0
sufit308
sufit :
Co do konia wydaje mi się że chodzi o Troję ale nie mam pewności
2025-10-16 21:17:02
133
iksjuliap
.Julia🍓 :
Bułka z masłem= piece of cake
2025-10-16 12:02:39
270
magda.lena084
Magda Lena :
jedzie mi tu czołg?
2025-10-17 08:29:25
83
nikita._.9999
NiKi_ :
My personal favorites: "ręce opadają" (it means "My hands are dropping", we use it when we are disappointed or frustrated because of something or someone) "być nie w sosie" (means "to be not in sauce", this is used when somebody don't feel good, is not in the mood)
2025-10-17 06:23:25
46
ameko.neko
Minko :
My trzymamy kciuki na szczęście, bo u nas skrzyżowanie palcy oznacza coś odwrotnego.
2025-10-16 13:23:36
342
__._._.oliwia._._.__
Ktoś napewno :
The phrase "zrobić kogoś w konia" likely originated in the 19th century and comes from colloquial language, often used in rural areas. At that time, a horse was a symbol of obedience and physical labor—an animal that obeys human commands, often thoughtlessly. To make someone into a horse,to make someone behave like a horse—that is, like someone naive, easily led or exploited
2025-10-17 06:36:04
13
mrssd4
MR ssd :
I've heard a lot of peeps in Scotland use the monkey circus one
2025-10-17 12:56:25
0
timmdo
Timmdo :
"Patrzeć na kogoś z góry" też nie jest za bardzo do przetłumaczenia 😆
2025-10-16 23:46:26
17
cooldoodpablo
The Pablo 👑 :
ok so im polish, live in the US now, I always say not my circus not my monkeys - is this not a saying outside of Poland?🤣
2025-10-17 14:57:45
1
emperor_sun
emperor_sun :
Trzymac kciuki tez mozna przetlumaczyc na thumbs up
2025-10-17 17:55:28
0
ilona.kinga.lep
Ilona Kinga Lep :
jestem Polką ale nie slyszalam tego o szewcu 😅
2025-10-16 22:25:01
18
saradziunia
NOTHING :
Raining cats and dogs - leje jak z cebra
2025-10-16 20:28:53
18
jorg7692
jorg76 :
Frazeologizm "zrobić kogoś w konia" nawiązuje do zarzuconej już dzisiaj praktyki wykorzystywania zwierząt jako siły pociągowej. Człowiek zrobiony w konia to taki, którego udało się skłonić do tego, by wykonał jakąś wyjątkowo ciężką pracę, której mógł uniknąć. źródło: edusens.pl
2025-10-17 09:51:57
18
yellowstone_trip
yellowstone_trip :
"Zrobić kogoś w konia" oznaczało, że wrobiliśmy kogoś w ciężką pracę, której sami nie chcieliśmy wykonać (bo koń był używany do ciężkich robót na roli). Ja uwielbiam polskie powiedzenie "jak wyjęty psu z gardła", gdy mówimy o bardzo pogniecionej, wymiętej rzeczy, zwykle o ubraniu 😅
2025-10-17 20:15:39
3
mamamiauk
Mama Mia 🌺🫡⚡️ :
„Mówić do ściany” - „Talking to the wall” meaning you talk to someone to do something and they don't listen
2025-10-17 21:07:13
0
zoa193622xz
Brigitte de Montsalvy :
how nice English pronunciation! which city are you from?
2025-10-17 17:35:01
0
user8884650612163
user8884650612163 :
Polish language is a 6th of The Most difficult in The World
2025-10-17 21:41:27
1
paulinakowalczyk04
Paulina Kowalczyk :
Czuję pociąg do Ciebie: I feel train to you 🤣 what does it mean to feel something special for another person, even to fall in love 🥰 but in our country the word "pociąg - train" can have different meanings, so it's more of a linguistic game. We can say: czuję mięte do Ciebie (I feel mint to you) and l it means something similar, well, you often say in English: I have a crush on you :)
2025-10-17 05:45:55
1
annamikulska1609
annamikulska1609 :
i najlepsze !! thank you for the mountain😬😬😎
2025-10-16 22:12:23
8
_marszal_
_marszal_ (◕ᴗ◕✿) :
There is other idiom, when we talk to someone who is not listening „mówić jak do ściany” and its means „talk to the wall” or something like that
2025-10-17 10:25:06
2
mistress0fthed4rk
Elvira :
My mum constantly told me polish sayings growing up
2025-10-16 12:16:25
11
bogiwej
Bogusia Min Ji💜🇵🇱 :
już był w ogródku, już witał się z gąską, co oznacza, że ktoś był bardzo blisko celu, ale....
2025-10-17 11:57:44
5
To see more videos from user @yourfavdogsname, please go to the Tikwm homepage.

Other Videos


About