@ziangkui.vn: Trả lại cho em ngày tháng tươi đẹp em giờ như hoa nát tan 还给我曾经美好的时光,如今我像被摧残的花朵 Hái gěi wǒ céngjīng měihǎo de shíguāng, rújīn wǒ xiàng bèi cuīcán de huāduǒ Hoa đã héo tàn vẫn thương người sang ngang 花已枯萎,却仍心系那离我而去的人 Huā yǐ kūwěi, què réng xīnxì nà lí wǒ ér qù de rén Phận là thiếu nữ theo chồng cả đời em luôn sắt son 身为出嫁的女子,这一生我始终忠贞不变 Shēnwéi chūjià de nǚzǐ, zhè yìshēng wǒ shǐzhōng zhōngzhēn bú biàn Duyên số không trọn người đời bảo em thay lòng 缘分未竟,人们却说是我变了心 Yuánfèn wèi jìng, rénmen què shuō shì wǒ biàn le xīn Mười hai bến nước đục lòng phận đời em nay héo hon 十二道命运的渡口,让我此生心如枯水般黯淡 Shí’èr dào mìngyùn de dùkǒu, ràng wǒ cǐshēng xīn rú kūshuǐ bān àndàn Bước tiếp chẳng được đứng im thì cô đơn 向前走走不了,停下又只剩寂寞 Xiàng qián zǒu zǒu bù liǎo, tíng xià yòu zhǐ shèng jìmò Người đời thêu vá câu chuyện ngàn lời em không muốn nghe 世人添油加醋的话语万千,我一句也不想听 Shìrén tiānyóujiācù de huàyǔ wànqiān, wǒ yíjù yě bù xiǎng tīng Em cứ một mình dặn lòng sẽ không sao mà 我只能独自告诉自己 一切都会好的 Wǒ zhǐ néng dúzì gàosu zìjǐ yíqiè dōu huì hǎo de